德語課





紫色色調的酒紅色內頁封皮,白色羽筆圖形下印刷著這句:


『作家的筆,是鳥的羽,載我們回到心靈最深處,築下永恆的巢。』
      






去年買了幾本書,幾乎都是外文翻譯的小說書籍,

「德語課」是其中一本,和「正中下懷」同時在網路書局買的。

買書都是一種衝動和直覺,就像我買「江戶四十八手-浮世繪的色與戀」,

不過是想看古書情色圖片的樣子畫法,和書中描述說明的文字而已。

一隻鳥戴暗綠色軍帽,單腳踩在一支綠色枝條上,雙腳是藍的



「德語課」白色的書皮印製的很簡單,簡單的像是繪本中的角落插圖。


一本牢房作文課衍生描述出來的書本,一本德國翻譯的文學小說。

我不懂書介導讀中指的德國戰後文學(廢墟文學)所意指的類型是什麼,不像導讀中的書文介紹看的觀感相同畢竟我不懂德國戰後文化,或德國)。


無法專注於或分析故事中的背景以及那段歷史文化的反射,

牢房中主角奮力撰寫的情景和回憶拉扯出的文字仔細的讓人讚歎,

是那種異國的寫法風味特殊還是翻譯者的精湛編譯?我無法分辨。

我只來得及在緊湊的文章接續與回憶段落裡拼湊想像!

書的開端並不吸引我,

我甚至覺得難以閱讀轉而先去把那本感覺聳動些的「正中下懷」看完。

忘了買「德語課」的衝動原因為何?

單調的封頁、側邊印刷的黑白人像照、厚實500頁的內文,

讓「看」的慾望冷卻。


後來那一陣子連續陰雨的無聊煩悶氣候影響了心情,

濕濕冷冷的空氣突然讓自己重新想把這本「難...看」的書看完。
色調、畫家;色調、天空海洋;色調、神情轉變;色調、牢房外的


看「德語課」在我來就像是看一本充滿影像的「圖」書,



漸漸進入文字影像之後那種細膩刻畫的色彩便塊狀呈現眼內的視覺感受之中,



一層層堆疊出似真幻像連結在那牢房中的作文本子裏;彷彿親眼。





像,清明節氣那種沁入皮膚貼黏的溼度的氛圍般自然的銜接氣候尷尬轉換。

就,一股腦的翻完了這「難...看」的「德語課」。

不知道看了什麼。只是看完後有種鬆了口氣的釋然爽快。

即使現在回憶,也還歷歷在目那些強烈色彩似的文字衝擊與震撼。


或許,
「德語課」就是一本用無色的彩筆寫成的異國圖畫書 在我而言。
                                                         

留言